충사 9권 (한국어판)


"충사&우루시바라 유키" 카테고리의 다른 글
2008년 4월 24일 14시 15분 2008년 4월 24일 14시 15분
TAG ,
2008년 4월 24일 14시 15분
알비레오
링크 주소 :: http://starblood.com/tc/827
view 143
트랙백 주소 :: http://starblood.com/tc/trackback/827
  1. TokaNG 2008/04/24 15:26  EDIT/DEL  REPLY

    뜨아~ 일본어 원서랑 한글 번역판을 다 사시다니..;;;
    멋지시네요~~
    번역에서의 큰 차이는 없던가요?? 번역판만 보면 그런가보다~ 하고 넘어가겠지만 원서랑 비교하면..=ㅅ=a

  2. 마법고냥이 2008/04/24 15:57  EDIT/DEL  REPLY

    아, 마지막 사진은 보기만 해도 마음이 훈훈해지는군요. 저 뒷모습 장면을 보니 갑자기 원서를 사고 싶은 충동이!!
    Wild cats도 일본어판이 여러가지 면에서 더 좋습니다. 색깔도 그렇고, 종이도 그렇고...

  3. 알비레오 2008/04/24 17:40  EDIT/DEL  REPLY

    TokaNG 님) 글쎄요... 일어를 잘 몰라서... ^^a
    일서는 거의 그림 구경만 합니다.

    마법고냥이 님) 일본이랑 한국이랑 인쇄기가 다른 건지, 잉크가 다른 건지 모르겠네요. -_-;;
    저 페이지의 그림은 새로 그리는 건 아니고 본편에 쓰인 그림을 편집해서 넣는 것 같더군요. 그래도 독자 입장에서는 있던 게 없어지니까 좀 아쉽긴 합니다.

  4. TokaNG 2008/04/24 18:15  EDIT/DEL  REPLY

    쿨럭~! 빠짐 없이 사셨기에 읽으시는줄 알았습니다..orz
    죄송합니다^^;;;

  5. 충 사 2008/04/24 18:35  EDIT/DEL  REPLY

    와- 좋으시겠어요! 일어판 번역판 다 있으시다니!..저는 오늘 8권까지 다 샀는데..

    갑자기 9권이 나왔다니..이럴순 없는 겁니다..ㅠㅠ

  6. 복숭아복희 2008/04/24 18:35  EDIT/DEL  REPLY

    ▶ 일본의 인쇄방법이 훨씬 더 고급적이며, 색도 잘 유추한다지요- 원래 일본출판사에서
    한국출판사로 책을 넘길때 편집을 다르게 하도록 권고할때도 있답니다[...] 저도 충사를
    너무나도 좋아해서 원서와 국내판 둘다를 모으고 있는데, 번역에 좀 미묘한 차이를 보이곤
    있지만 크게 차이가 나지않는 것 같습니다. 어느정도 차이냐면, 원서에서는 존대어를 쓰던
    캐릭이 국내판에서 반말을 쓰고 있다던가- 혹은 말투의 끝어감이 좀 바뀐게 있지만, 보는
    입장에서는 그다지 크게 바뀔부분은 아니거든요~...랄까...저희동네 아직 9권 안나왔..TT;;

  7. 양군 2008/04/24 23:18  EDIT/DEL  REPLY

    요츠바랑 3권의 불꽃놀이 부분은 컬러페이지도 챙기고 마지막 페이지까지 챙기던데..

    이건 성의 문제로군요-_-++

  8. 알비레오 2008/04/24 23:41  EDIT/DEL  REPLY

    TokaNG 님) 죄송하실 것까지는... ;;;

    충 사 님) 두 달전에 일어판이 나왔고, 한국어판 발매도 한 달 전에 예고되어 있었죠. 하긴, 발매 주기가 느리다면 느린 편이라 좀 갑작스러워 보일지도 모르겠네요. ^^a

    복숭아복희 님) 오, 그렇군요. 요즘 워낙 막장 번역(...)이 많아서.. 충사는 그래도 양호한 편인 것 같네요.

    양군 님) 허... 그렇군요. 역시 편집하기 귀찮았던... (콜록.)

  9. \\ 2008/04/25 08:22  EDIT/DEL  REPLY

    아아 필라멘트 까지 보이네요

Write a Comment


전송